Índia - Train | in | out







Preces | Nª Srª Orada | Castelo Branco



LENDA DA SENHORA DA ORADA
.
Uma donzela da vila, filha de pais honrados, foi acometida de uma terrível moléstia que lhe fez inchar muito o ventre.
.
O pai pensando que ela se tinha esquecido do que devia a si e aos seus, levou-a a um lugar cheio de matos e bosques incultos, onde havia muitos animais ferozes, decidido pôs a filha à ferocidade deles. Esta, que estava inocente, implorou à misericórdia da Santíssima Virgem, a qual lhe apareceu, dizendo-lhe que não temesse nada que ela lhe valeria. Disse-lhe que o inchaço era produzido por uma cabra que se havia gerado no ventre, que fosse para casa e dissesse ao seu pai que mandasse aquecer um pouco de leite e que ao cheiro dele, sair-lhe-ia a cabra pela boca. Assim fez e o resultado foi como se esperava.
.
O pai da Donzela, mandou logo construir na tal brenha onde tinha exposto a filha, e na ermida colocou a pele de cabra. O local da aparição da Nossa Senhora da Orada, em memória da oração que ali fizera a filha, e na ermida colocou a pele da cabra.
.
O local da aparição da Nossa Senhora da Orada encontra-se assinalado com uma cruz de pedra, que fica próximo da capelinha.Recolha efectuada em S. Vicente da Beira Concelho de Castelo Branco.
.

Sal da Terra | Salinas de Rio Maior

video

Sal da terra


Marinhas do sal de Rio Maior

  • Longe do mar um filão de água atravessa massas subterrâneas de sal-gema sedimentadas por séculos de afastamento do oceano de Rio Maior.

    Marinheiros do sal num vai e vem ancestral de baldes, balanços de picotas e, hoje, de sulcos de água bombeada a motor enchem irregulares talhos de cimento com água sete vezes mais salgada que a do mar, que o sol e o vento, no verão de todos os anos, se encarregam de transformar em flor, cristais e, mais tarde, queijos de sal.

    Semana a semana, pás de marinheiros arquitectam, em eiras, pirâmides de branco batido e incandescente sal grosso.
    Nos casarões de madeira da Cooperativa, guardiões de toneladas de sal, hábeis mãos de mulheres as(sal)ariadas, em movimentos rápidos e ritmados separam impurezas enchem sacas e sacos separados por kilos certos rumo às padarias alemãs, à salga do bacalhau, à higiene pessoal, ao consumo doméstico ou à extracção do calcário da água, no mercado nacional.

Sal da Terra | Salinas de Rio Maior




Feira da Ladra | Lisboa







Com origem na Idade Média, século XIII, a Feira da Ladra é o mais antigo mercado de Lisboa que ainda tem lugar nos dias de hoje.

Situada no Campo de Santa Clara, na freguesia de São Vicente de Fora desde 1882, a Feira percorreu anteriormente muitos outros

locais históricos da cidade.

Todas as terças feiras e sábados, do nascer ao pôr-do-sol, por tendas, bancas ou mesmo por panos espalhados no chão, a Feira da

Ladra expõe os seus produtos, sobretudo velharias e material usado. Livros, roupas, loiças, material de escritório, moedas, discos,

cd’s, calçado, fotografias, móveis e mais o que a imaginação consiga conceber, tudo encontra na Feira da ladra e a preços reduzidos,

num dos bairros históricos da cidade de Lisboa.

http://www.guiadacidade.pt/portugal/index.php?G=monumentos.ver&artid=16463&distritoid=11

Salinas de Aveiro

Picos da Europa, Astúrias - Spain

The Picos de Europa (literally: "Peaks of Europe") is a range of mountains some 20 km inland from the northern coast of Spain, located in the Autonomous Communities of Asturias, Cantabria and Castilla-León, forming part of the Cantabrian Mountains. It consists of three major massifs - Central, Eastern and Western (also known as the Picos de Cornión). The Central and Western massifs are separated by the mile-deep (1.5 km deep) Cares Canyon (Garganta del Cares), with the village of Caín at its head. The waters in the Cares mostly arise from cave resurgences. Some of the water in the Cares river is diverted through a hydroelectric scheme, with a canal running in the northern wall of the gorge to Camarmeña. An access path next to the canal provides a spectacular walk. inhttp://en.wikipedia.org/wiki/Picos_de_Europa


Madreñas
"Tablao fue un pueblo de madreñeros, como venimos comentando sus vecinos se dedicaron al trabajo de la madera, dentro de ello se especializaron en confeccionar madreñas. El diseño de este calzado varia de unas zonas a otras de Asturias, igualmente varia la decoración que puede ser tallada o pintada. En nuestra zona, y en un gran área del suroccidente asturiano se distinguen las madreñas de hombres y mujeres. La madreña del hombre acaba en un saliente horizontal truncado mientras que la de la mujer acaba en pico con curvatura vertical.."


Life in the mountains - A vida na serra (Picos e Serra da Malagueta) : Santiago island - Cape Vert













Catchupa - Kumida di Téra (Traditional food), Santiago Island







Catchupa
C'manera um gajo ta fazê um catchupa?1/4 de midje1/4 de fjõ irvilha seco1/4 de fjõ pedra1/4 de fjõ incarnod ou mantega1/2 kg de carr d'tchuk salgod1 pe de tchuck tb salgod1 oreia de tchuk1 pe de coive2 tchuriss de carne1 cebola2 cabeça d'oisalazeitefoia de lormanera que um gajo ta fazel:Po kel midje ma kes fjõ de molhe de um dia pa ote ou senão ptas aga quente na mesmo dia, das meia hora de pressão junto ma kes carne, um foia de lor e azeite.Dpos faze um refogod azeite, cebola, chouriço picod, oi, foia de lor e um bocadim de malagueta. Tchas lorá.Depos pode ptas dent de panela junto ma kes ote cosa e junta kel coive, uns cenourazinha.Tchas cuznha mas um bocadim ate kel colde fca na ponto.Conde tiver pronto sirvi na pronto fund de preferencia e cmel ke k'djer.

Tabanka party - Santiago island, Cape Verde




The tabanka is a community with a political and social organization itself, with its Chief, subditos and auxiliary. Tabanka in Cape Verde is an association of mutual aid, with festive and cultural activities focusing on certain times of the year or on occasions. Its appearance in Cape Verde monitored the complex process of formation of the society capverdiana. While in the past worked as a lay association of mutual assistance with characteristics of reciprocal assistance, baptism, marriage, celebrations and burials. Today the Tabanka this restricted the burial, prayers and organization of the patron saint festivities of the (Santos popular festejadas between the months of May and June).

The festivities could last for days. The blacks in a especie de theater of street caricaturate the company representing governments, officials, church all in way of ridiculous. On this date the lord of the slaves moved by some Christian fervor gave off their slaves and tolerate the festivities of the cross as a symbol of the freedom of man.

Pyramid's Tabanka : The King - Lider traditional and Plenipotentiary. The King has several powers-commander in chief of tabanka, holds the power of decision; The Queen - Not necessarily being wife of the King is responsible maximum of captive and the logistics of the festivities. And many others VIP.


A tabanka é uma comunidade com uma organização politica e social própria, com o seu chefe subditos e auxiliares. Tem também as suas festas com práticas feiticistas e manifestações artisticas e culturais.Tabanka em Cabo Verde representa uma associação de socorros mútuos, com actividades festivas e culturais centradas em certas épocas do ano ou em ocasiões. O seu surgimento em Cabo Verde acompanhou o complexo processo de formação da sociedade caboverdiana. Enquanto no passado funcionava como associação laica de socorro mutuo com caracteristicas de ajuda reciproca, baptismo, casamento, festividades e enterros. Hoje a Tabanka esta restringida a enterro, rezas e organização das festividades do santo Padroeiro (Santos populares festejadas entre os meses de maio e junho). Uma hipotese sobre a origem da tabanka em Cabo Verde é a festividade de Santa Cruz a 3 de Maio.
As festas podiam durar dias. Os negros numa espécie de teatro de rua caricaturavam a sociedade representando governantes, oficiais, eclesiásticos tudo em laia de ridiculo. Nesta data os senhores de escravos movidos por um certo fervor cristão davam folga aos seus escravos e toleravam os festejos da cruz como simbolo da liberdade do homem.
Pirâmide da Tabanka:
O Rei – Lider tradicional e plenipotenciário. O Rei dispõe de vários poderes- comandante em chefe da tabanka, detem o poder decisório.
A Rainha – Não sendo necessariamente esposa do Rei é responsavel máxima das cativas e da logistica das festividades.
Governador – Tem por função essencial assessorar o Rei desempenhando funções de seu conselheiro órgão de execução das instruções e ordens do Rei. Rei da Corte – Terceiro na Hierarquia tem por função administrar o espaço sagrado da Tabanka. Rei de Campo – É o responsavel pela organização do desfile da tabanka. Comandante Militar – É o responsavel pelas forças armadas e de segurança da Tabanka. Maestro – abranje tudo que respeita à musica na Tabanka.
Ainda existem outras figuras como Mandoras chefes, filhas de santo, figuras cómicas, figuras de retratos da estratificação social e membros razos ou bizaros. Nos documentos dos finais do Séc. XIX e da primeira metade do Séc. XX pribem as tabankas por serem consideradas motivo de desordem publica, ou simplesmente manifestação de caris gentilica praticada por pretos e escravos libertos..
http://www.ic.cv/museu-tabanca.html

Traditional games and tricks / Brincadeiras e Jogos tradicionais - Cape Verde - Santiago Island





" Ouril, a Mancala game - (...) assignment OURI and the deriving rules of Cape Verde(CV). Effectively, in CV, the game usually is called by Ouri, Ouril, Oril, Ori, Uril, Oro or Urim and the seeds of the ourinzeira for ouris.
The game, contested by two partners or two groups of opponents, is the distribution of seeds of a hole one by one the houses that follow, counter-clockwise, in order to capture, the seeds of the opponent, according certain rules armies. These games, pparently simple, require reflection, calculation and much practical being necessary to know to choose, with certainty, of between the some hypotheses that if they offer in each play, as well as foreseeing the attacks of the adversary. Therefore, these are considered as skill games. “ in Educação e Matemática nº 76 • Janeiro/Fevereiro de 2004 - by Ana FragaM.ª Teresa Santos
------------------
Ouril, um jogo Mancala - (...)a designação OURI e as regras oriundas de Cabo Verde pelo facto destas reunirem consenso. Efectivamente, em Cabo Verde, o jogo é usualmente denominado por Ouri, Ouril, Oril, Ori, Uril, Oro ou Urim e as sementes da ourinzeira por ouris." Estes jogos, aparentemente simples, requerem reflexão, cálculo e muita prática sendo necessário saber escolher,com certeza, de entre as várias hipóteses que se oferecem em cada jogada, bem como prever os ataques do adversário. Por conseguinte, estes são considerados como jogos de perícia ou eruditos."


Rural Life

Santiago Island, Cape Verde

Donkeys carrying maize, sweetcorn, water, persons and so on



Donkeys and cattle (oxen, cows, pigs, goats) they are animal with an big importance in cape verde farm work. Small but very fast, the donkeys are used to carry maize, sweetcorn (and other agricultural products), water and persons.


“Farming, the main economic activity, is severely limited by the small annual rainfall and extensive soil erosion; about 90% of the country's food must be imported. Cape Verde has considerable underground reserves of water, but extraction has proved too costly. The main crops are bananas, corn, beans, sweet potatoes, coffee, tomatoes, peanuts, and sugarcane. Goats, hogs, cattle, and sheep are raised. Tuna and lobster are the main catches of a small but potentially rich fishing industry. Salt is extracted and there are unexploited gypsum deposits. "

http://www.infoplease.com/ce6/world/A0857168.html

Agriculture








Pedra Badejo (Sta Cruz), Santiago Island, Cape Verde

A history, a people, a nation (Uma história, um povo, uma nação)




Life around sugar


Rural woman - sugarcane straw




Sugarcane juice and Grog




Men making Grog (Grogue : brandy)








Grogue Distillery * Good Brandy of Cape Verde
"Our philosophy is, if sugar cane brandy production, then to produce it in a quality that is positive for the health.Also our way of working is concipated so that people would find humane working conditions. The whole production then works in a way so that the environment would be as little as possible polluted and possible renewable energy is used.Our most important rule is the closing of natural cycles. In our production it starts with the growing of the sugar cane, then it is harvested and everything is deploid.Remainders from the Grogueproduction are wholly used and then brought back to where they came from - the soil.For example is the sugar cane straw (Palha) from the harvest converted into compost and serves the soil as a fertilizer.The pressed sugar cane (Bagaço) is converted into forage and so the rests of the sugar are used to produce milk, cheese and meat, the animal's excrements deliver biogas to light the distille and the remainders of the biogas production are valuable fertilizers again.Also the fermented sugar cane juice, that remains after the distillation process because of its low alcohol content, serves the soil as a fertilizer. - So nothing is thrown out!. " in http://www.grogue.de/english/index.html

Production read -
http://www.grogue.de/english/production.html




© manuela rodrigues - All Rights Reserved / Todos os Direitos Reservados